Japanese Idiom Recognition: Drawing a Line between Literal and Idiomatic Meanings
نویسندگان
چکیده
Recognizing idioms in a sentence is important to sentence understanding. This paper discusses the lexical knowledge of idioms for idiom recognition. The challenges are that idioms can be ambiguous between literal and idiomatic meanings, and that they can be “transformed” when expressed in a sentence. However, there has been little research on Japanese idiom recognition with its ambiguity and transformations taken into account. We propose a set of lexical knowledge for idiom recognition. We evaluated the knowledge by measuring the performance of an idiom recognizer that exploits the knowledge. As a result, more than 90% of the idioms in a corpus are recognized with 90% accuracy.
منابع مشابه
Drawing a Line between Literal and Idiomatic Meanings Based on Supervised WSD
Hashimoto, Chikara and Kawahara, Daisuke. 2008. Drawing a Line between Literal and Idiomatic Meanings Based on Supervised WSD. Linguistic Research 25(2), 105-123. Some phrases can be interpreted either idiomatically (figuratively) or literally in context, and the precise identification of idioms is indispensable for full-fledged natural language processing (NLP). To this end, we have constructe...
متن کاملDetecting Japanese idioms with a linguistically rich dictionary
Detecting idioms in a sentence is important to sentence understanding. This paper discusses the linguistic knowledge for idiom detection. The challenges are that idioms can be ambiguous between literal and idiomatic meanings, and that they can be “transformed” when expressed in a sentence. However, there has been little research on Japanese idiom detection with its ambiguity and transformations...
متن کاملFalse memory for idiomatic expressions in younger and older adults: evidence for indirect activation of figurative meanings
Idiomatic expressions can be interpreted literally or figuratively. These two meanings are often processed in parallel or very rapidly, as evidenced by online measures of idiomatic processing. Because in many cases the figurative meaning cannot be derived from the component lexical elements and because of the speed with which this meaning is accessed, it is assumed such meanings are stored in s...
متن کاملUnsupervised Recognition of Literal and Non-Literal Use of Idiomatic Expressions
We propose an unsupervised method for distinguishing literal and non-literal usages of idiomatic expressions. Our method determines how well a literal interpretation is linked to the overall cohesive structure of the discourse. If strong links can be found, the expression is classified as literal, otherwise as idiomatic. We show that this method can help to tell apart literal and non-literal us...
متن کاملWhen emotions are expressed figuratively: Psycholinguistic and Affective Norms of 619 Idioms for German (PANIG).
Despite flourishing research on the relationship between emotion and literal language, and despite the pervasiveness of figurative expressions in communication, the role of figurative language in conveying affect has been underinvestigated. This study provides affective and psycholinguistic norms for 619 German idiomatic expressions and explores the relationships between affective and psycholin...
متن کامل